SERVIZI DI INTERPRETARIATO

Lo champagne è già in fresco. Perché se quella trattativa commerciale andrà in porto bisognerà festeggiare! Ma l’ultima riunione si terrà in una lingua straniera, e ora? Avete organizzato l’arrivo dei rifugiati nel vostro comune e vorreste rivolgervi a queste persone nella loro lingua. Il problema è che non parlate siriano… Nel vostro settore sono cambiate molte cose. E volete condividere questo tema con tutti i vostri colleghi dei vari paesi durante un convegno. Come fare affinché tutti possano capire quello che dicono gli oratori?

Troveremo l’interprete perfetto per voi

Cerchiamo i migliori interpreti in assoluto e assegniamo loro gli incarichi che più si addicono alle loro competenze. Così sarete sicuri di avere un interprete che soddisfi in tutto e per tutto le vostre esigenze in termini di stile, formazione e competenze. I nostri interpreti  si sentono sempre a loro agio e lavorano con grande dedizione. Solo allora potremo rilassarci, perché avremo realizzato un altro abbinamento perfetto!

Guarda gli interpreti di Livewords

Ecco come si articola un processo di interpretariato

I La richiesta

Negli ultimi tempi la vostra azienda ha svolto un’intensa attività di ricerca. Volete condividere queste nuove conoscenze   con i vostri colleghi di tutto il mondo. Perciò organizzerete un congresso a cui inviterete tutti i vostri contatti internazionali. Per far sì che possano seguire correttamente tutto il programma, vi occorre un interprete. Richiedete a Livewords un preventivo per un servizio di interpretariato.

 

II Un preventivo personalizzato

Insieme al vostro client manager discuterete il programma della conferenza, la data in cui si svolgerà il convegno, le combinazioni linguistiche in cui effettuare il servizio di interpretariato, la durata della conferenza, le modalità in cui gli interpreti potranno prepararsi e se dovranno usare tecniche specifiche, come lo chuchotage o una cabina di interpretariato. Sulla base di queste informazioni redigeremo un preventivo personalizzato.

 

III Gli interpreti più adatti alle vostre esigenze specifiche

Non appena avrete accettato il nostro preventivo, cercheremo gli interpreti che come formazione, competenze e stile sono più adatti alle vostre esigenze. Cercheremo interpreti che risiedano il più vicino possibile, o nelle zone limitrofe, al luogo in cui si terrà il convegno, così da evitare inutili spese di viaggio. Gli interpreti selezionati sulla base di questi criteri eseguiranno l’incarico.

 

IV Valutazione

L’interpretariato è un’attività umana. L’abbinamento, nella maggior parte dei casi, è perfetto, ma può capitare che le cose non vadano come previsto. Ecco perché, una volta terminato il lavoro di interpretariato, facciamo sempre un rapido controllo per sapere ciò che è andato bene durante l’interpretariato e se avete qualche miglioramento da suggerirci. E soprattutto non esitate a darci il vostro feedback su come migliorare il nostro processo di interpretariato, così la prossima volta saremo in grado di offrirvi un servizio ancora migliore.

 

Che tipo di interpretariato vi occorre: interpretariato di consecutiva o di simultanea?

Interpretariato di simultanea

Nell’interpretariato di simultanea, l’interpretazione avviene nello stesso preciso istante in cui l’oratore parla in lingua straniera. Questa tecnica viene ad esempio utilizzata nei congressi, dove i delegati provenienti da vari paesi possono seguire quello che viene detto in tempo reale. Questa attività di interpretariato è molto stancante, di conseguenza un interprete non traduce mai in simultanea per più di tre quarti d’ora consecutivi. Gli interpreti, perciò, lavorano in coppia e si alternano.

Interpretariato di consecutiva

Nell’interpretazione consecutiva, l’interprete traduce quello che viene detto nella lingua straniera quando l’oratore fa una pausa. Questa tecnica viene utilizzata, ad esempio, durante le visite guidate, nei colloqui scolastici con i genitori o nel settore sanitario.

In soli quattro clic, con Livewords Go avrete un interprete al telefono

Si tratta di un’app pensata per servizi di interpretariato e traduzioni urgenti. Per quelle situazioni particolari in cui non c’è tempo da perdere. Perché vi trovate in Argentina e avete avuto un incidente sul ciglio della strada. La gente del posto che passa di lì per caso è l’unica che può aiutarvi. E come vi comportate se, in veste di medico, dovete portare in ospedale la signora siriana alla quale tre minuti prima si sono rotte le acque? In un paio di clic, con l’app di Livewords Go avrete un interprete al telefono. Da oggi la lingua non rappresenta più un ostacolo.

Vai a Livewords Go