Expertise in Marketing und Kommunikation

Mit über 25 Jahren aktiver Beteiligung an kreativen Prozessen liefert Livewords MarCom Übersetzungen für die wichtigsten Akteure der Marketing- und Werbebranche. Aber auch internationale Organisationen, börsennotierte Unternehmen, Finanzinstitutionen, kleine und mittlere Unternehmen sowie Akteure aus dem Kultursektor zählen zu unseren Kunden. Wir helfen Ihnen gern bei der Übersetzung von Jahresberichten, Reden, Pressemitteilungen, Websites, Anzeigen und Präsentationen. Dabei bildet Ihr Konzept stets den Ausgangspunkt für jede Übersetzung. Auf diese Weise findet Ihre Botschaft international Gehör.

Wir tauchen in Ihr Unternehmen ein

Der persönliche, nachhaltige Kontakt zu unseren Kunden steht bei Livewords an erster Stelle. Deshalb beschäftigen wir uns gründlich mit Identität, Hintergrund und Interessen Ihres Unternehmens. Gerne besuchen unsere Experten Sie auch vor Ort, um die Unternehmenskultur noch besser kennenzulernen. All das schafft ein tieferes Verständnis Ihrer Texte und ermöglicht uns letztendlich, die Sprache Ihres Unternehmens zu sprechen.

Livewords Marketing & Communication

  • bedient führende Werbe- und Marketingunternehmen, multinationale Konzerne und Finanzinstitutionen
  • beschäftigt erfahrene und auf Marketing spezialisierte Muttersprachler und Projektmanager
  • schafft Übersetzungen, die im markenspezifischen Tonfall die Ideen Ihres Unternehmens vermitteln

 

 

 

Überzeugende Übersetzungen durch Transkreation

Werbeagenturen und multinationale Unternehmen erscheinen wie völlig unterschiedliche Welten. Aber sowohl Werbetreibende als auch Kommunikationsabteilungen vermitteln Ideen. Von großer Bedeutung ist dabei ist nicht nur, was Sie sagen, sondern vor allem, wie Sie es sagen. Umso wichtiger ist, dass diese individuellen Merkmale auch in den Übersetzungen erhalten bleiben. In diesem Zusammenhang sorgt Transkreation für den entscheidenden Unterschied.

Translation vereint mit Kreation

Transkreation ist das Zusammenspiel zwischen Übersetzung und einer Adaption in der Zielsprache. Ein Pitch oder ein Slogan können meistens nicht eins zu eins in die andere Sprache übertragen werden, ohne dass wichtige Konnotationen verloren gehen. Sie müssen stattdessen geschickt an den Sprachgebrauch des jeweiligen Landes angepasst werden. Wir stellen uns bei solchen Textsorten stets die Frage: Welche Idee steckt dahinter und welche Botschaften werden impliziert? Auf dieser Grundlage erstellen wir einen neuen fremdsprachigen Text, der im Tonfall des Ausgangstextes die gleichen Ideen vermittelt. So können Sie sicher sein, dass Ihre Inhalte auch international überzeugen.

Livewords übersetzt für: