Livewords heeft het kwaliteitscertificaat voor post editing behaald. Naast de huidige 4 ISO-certificeringen voor kwaliteitsmanagementsysteem (ISO 9001), vertaaldiensten (ISO 17100), informatiebeveiliging (ISO 27001) en tolkdiensten (ISO 18841) is de 5e certificering nu ook een feit. Livewords is hiermee het enige vertaalbureau in Nederland dat in bezit is van deze 5 certificeringen.

 

Wat is de ISO 18587?

De ISO 18587 staat voor Post editing. Post editing is het nabewerken van een tekst die door een vertaalmachine is voorvertaald. Klik hier voor ons uitgebreide blog waarin post editing tot in detail wordt uitgelegd. Het certificaat ISO 18587 betekent dat onze bedrijfsprocessen dusdanig zijn ingericht dat we voldoen aan de kwaliteits- en veiligheidseisen die aan dit certificaat worden gesteld.

ISO 18587

 

Waarom is de ISO 18587 belangrijk?

Vertaalmachines worden op steeds grotere schaal binnen het vertaalproces ingezet. Post editing is het nabewerkingsproces waarbij de output van een vertaalmachine wordt nagekeken en (waar nodig) aangepast om te borgen dat de vertaling van de dezelfde hoogwaardige, betrouwbare kwaliteit is als de output van een ‘traditioneel’, vertaalproces. Het daarom belangrijk hier integer mee om te gaan. Met de ISO 18587 is de kwaliteit van post editing vastgelegd in onze bedrijfsprocessen. Door middel van de audit garanderen wij dat onze vertalingen nu en in de toekomst aan de beste kwaliteit voldoen.

 

De kracht van de eigen vertaalmachines van Livewords

De vertaalmachines van Livewords zijn niet te vergelijken met de bekende online vertaalmachines zoals Google Translate. Onze vertaalmachines zijn ingericht met specialistische kennis van bepaalde domeinen, zoals juridisch, techniek of marketing. Deze vertaalmachines zijn we continu aan het doorontwikkelen. Als een bedrijf bijvoorbeeld bepaalde juridische of technische termen gebruikt in haar meertalige communicatie kunnen we deze termenlijst naadloos inpassen, wat zorgt voor consistentie en daarmee de nodige duidelijkheid. Ook voldoen deze vertaalmachines aan alle gegevensbeschermingseisen en zijn volledig beveiligd en afgeschermd.

 

Wat doet Livewords verder om kwaliteit te borgen?

Livewords doet er alles aan om technologisch, procesmatig en kwalitatief gezien de koploper in de vertaalbranche te zijn. Zo zijn wij de eerste die met de mobiele app “Livewords GO” binnen 90 seconden een tolkdienst tot stand brengen, leveren we razendsnel ondertiteling voor o.a. bedrijfsfilmpjes, internationale evenementen en vertalen we webcontent doeltreffend en efficiënt met “Livewords Flow”.

 

Livewords vertaalt onder andere voor: