Tolk of vertaler nodig? +31 (0)20 820 28 20

Persbericht: Vertaalbureau Livewords versterkt positie in binnen- en buitenland met overname Metamorfose

Vertaalbureau Livewords neemt het in Utrecht gevestigde Metamorfose over. Vertaalbureau Metamorfose heeft een o.a. een stabiele klantenportefeuille binnen Universiteiten en Hogescholen.
15-10-2018

Belangrijk bericht voor aanvragers COA: wijziging inzet persoonlijke tolken per 1 juli 2018

Livewords is voor het COA de leverancier voor zowel de telefonische als persoonlijke (live) tolkdienstverlening. Recentelijk heeft het COA de regeling inzake de inzet van persoonlijke (live) tolken gewijzigd.
18-06-2018

Persbericht: Tolk- en vertaalbureau Livewords neemt Balance over

Alexandra Hubar, CEO van Livewords: “Wij mogen ons gelukkig prijzen dat Balance ervoor heeft gekozen om haar activiteiten onder te brengen bij Livewords. Ron Theuns en zijn team passen uitstekend bij Livewords.
4-05-2018

Persbericht: Livewords lanceert nieuwe tolken app

Livewords lanceert nieuwe tolken app App doorbreekt taalbarrières binnen 40 seconden in binnen- en buitenland Amstelveen, 4 april 2018 – Taalbarrières op (zaken)reis, bij medische zorg of juridische bijstand, worden wereldwijd binnen 40 seconden doorbroken met de nieuwe tolken app van Livewords.
4-04-2018

PE-punten: snel scoren of grondige verdieping

“Mark” is tolk en “Emma” vertaler Engels-Nederlands. Beiden zijn trots op wat ze doen en willen goed werk leveren. Elke vijf jaar verlengen ze hun registerstatus door de 80 PE-punten te verdienen die het bureau WBTV hiervoor voorschrijft. Ze doen dat echter ieder op een hele andere manier.      
5-03-2018

Congrestolken: experts voor één dag

Bij een internationaal congres of event wil je dat iedereen alles kan volgen én begrijpen. De oplossing hiervoor: congrestolken! Congrestolken vertalen simultaan wat de spreker zegt. Tegelijkertijd dus. Zodat alle gasten het congres of event live kunnen volgen. Om dit mogelijk te maken werken congrestolken in een cabine en kunnen de internationale gasten via een…
19-02-2018

Livewords hoofdsponsor van het Tolk- en Vertaalcongres

Is er een betere plek om elkaar te ontmoeten dan het congres dat helemaal in het teken staat van tolken en vertalers? Nee toch? Daarom zijn wij hoofdsponsor van het Tolk- en Vertaalcongres in Breda op 9 en 10 maart 2018. En we zouden je daar heel graag ontmoeten!
6-02-2018

Radio 538: Mariska en Nader gaan voor het eerst met hun dochtertje naar Libanon

Radio 538 laat wensen in vervulling gaan! Onze collega Nader Karout, zijn vrouw Mariska en hun kersverse dochtertje gaan voor het eerst met zijn allen naar Libanon.
18-01-2018

Persbericht: Tolk- en vertaalbureau Livewords neemt Engels & Partners over

Vertaalbureau Livewords neemt Engels & Partners over Uniek team van vertaalspecialisten gevormd Amstelveen, 9 januari 2017 – Met de overname van Engels & Partners breidt Livewords haar dienstverlening op gebied van juridische vertalingen verder uit. Hiermee wordt de inhouse vertaalafdeling van Livewords met 14 vertaalspecialisten versterkt.
18-01-2018

Ook dit jaar sluit Livewords goed af met een nieuwe klant!

Livewords heeft de aanbesteding Vertaaldiensten voor de Sociale Verzekeringsbank (SVB) met succes afgerond. Per 1 december zijn wij de vaste leverancier van vertaaldiensten aan de SVB en daar zijn wij natuurlijk ontzettend blij mee!
18-01-2018

Het FD: Robots en kapitaal zwepen vertaalmarkt op

Eerst in Elsevier, nu in het FD! Lees hoe Livewords zijn vertalers vertegenwoordigt terwijl robots en kapitaal de vertaalmarkt opzwepen. “Kwaliteit is zes keer belangrijker dan wie het goedkoopst is.” Alexandra Hubar, CEO Livewords, vertelt over het bedrijf en onze tolk- en vertaaldiensten.
11-12-2017

Elsevier Weekblad: Economie / Wat verder ter tafel komt

Onze CEO Alexandra staat in de Elsevier. Online en in print! Livewords zet de toon, ziet oneindig veel mogelijkheden en grijpt kansen binnen de huidige markt van tolk- en vertaaldiensten.
8-12-2017

Een professionele tolk is van levensbelang

Medische missers. Ze gebeuren en dat is al tragisch genoeg. Maar onlangs kwam een 35-jarige Poolse vrouw in het nieuws, omdat het vanwege een taalbarrière heel erg mis ging in het ziekenhuis. Ze dacht dat een operatie haar verzakte baarmoeder zou ‘optrekken’. De gynaecoloog bedoelde echter het verwijderen van haar baarmoeder.    
28-11-2017

Let’s Tolk about: de toekomst van tolken

Jouw werk als tolk is belangrijker dan ooit. Door de vluchtelingenstroom werd duidelijk dat er een enorme schaarste aan goede tolken kan ontstaan, omdat lang niet iedereen geregistreerd staat in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Registreren ja/nee? Er bestaat hierin geen goed of fout. Feit is dat het systeem te wensen over laat.…
10-11-2017