
Studiemiddag Russisch ‘Schelden en vloeken’: hoe blijf je getrouw tolken?
De cursus
De deelnemers bekijken de opname Alles over vloeken, scheldwoorden en andere krachttermen (het webinar is bij de prijs van de cursus inbegrepen). Tijdens deze opname van twee uur duik je in de geschiedenis en leer je hoe christendom en staat zich bemoeien met emowoorden en hoe de taalgebruiker met allerlei nieuwvormingen reageert op de sancties van die overheden. Rob Tempelaars gaat ook in op de frequentie van vloeken en vervloekingen. Krijg koperen hartkleppen dan kun je je je hele leven de tering poetsen is veel minder frequent dan krijg de klere en shit wint het van de gvd-vloek. Ook is de intensiteit van de krachttermen verschillend: getverderrie en gossiemijne zijn minder zwaar dan verdomme. Intonatie en dictie spelen bij de intensiteit een dominante rol. Ten slotte leer je over de verschillen per regio en de verschillen tussen de belangrijkste Europese talen als het gaat om vloeken en schelden.
Bij dit webinar hoort een uitgebreide vloek- en scheldwoordenlijst. Het is de bedoeling dat de deelnemers deze lijst zo goed en zo kwaad als het kan, vertalen naar het Russisch. Daarnaast vul je deze lijst aan met Russische krachttermen waarmee jij moeite hebt tijdens het tolken. Heb je nog interessante casuïstiek over dit thema? Deze kun je meenemen en tijdens de workshop delen met andere deelnemers. De vertaalde lijsten worden voorafgaand aan de workshop naar de moderator gestuurd, zodat deze kan onderzoeken welke begrippen tot de grootste vertaalproblemen leiden.
Voorbereiding
Voorafgaande aan deze training dient u de webinaropname Alles over vloeken, scheldwoorden en andere krachttermen te bekijken. Deze opname vindt u 3 weken voor de cursusdatum in uw KTV-account.
In uw KTV-account bevindt zich tevens een woordenlijst met allerlei krachttermen. U dient deze woorden voorafgaande aan de workshop te vertalen en uiterlijk één week voor aanvang (1 oktober 2021) te sturen aan training@ktv-kennisnet.nl. Tevens dient u de woordenlijst aan te vullen met Russische krachttermen waarvan u geen vertaling terugvindt in deze lijst.
Doelgroep: Tolken die willen weten hoe je getrouw krachttermen vertolkt
Waar: Nijkerk
Data: 8 oktober
Tijdsduur: 13:00 – 16:45
Kosten: € 150,- (excl. BTW)
PE-punten: 5
De trainer
Alla Suzdaltseva geeft deze training. Zij is Russisch van origine en woont sinds 1995 in Nederland. Oorspronkelijk komt zij uit St. Peterburg, waar ze Duitse taal en literatuur aan de universiteit heeft gestudeerd. In Nederland, na voltooiing van studies bij ITV en SIGV en meerdere cursussen, is zij gaan werken als beëdigde tolk/vertaalster Nederlands – Russisch.
In haar werk specialiseert ze zich in juridische vertalingen in beide richtingen, met name statuten, oprichtingsdocumenten, scheidingsconvenanten en koopcontracten. Wat tolken betreft, kan je haar vinden bij instanties als de IND, COA, RvR en notariaat, bij de rechtbanken en commerciële bedrijven.
Als ervaren tolk/vertaalster was Alla geruime tijd lid van de examencommissie SNEVT en gaf gastlessen Deontologie bij KTV.
Zij is van mening dat de vertalingen met een uiterste precisie uitgevoerd dienen te worden en toch leesbaar moeten blijven, tijdens de tolkdiensten streeft ze naar de vertolking van de expressie van het gesprek. Alla verheugt zich nu al op een gezamenlijke brainstormsessie en uitwisseling van ervaringen. Laten wij samen een potje gaan schelden!